# $Id: sv_SE.po,v 1.75 2005/09/13 04:54:09 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Swedish translation # Christian Wallin , 2002,2003,2004. # Mikael Gustafsson , 2003,2004. # Peter Liversten , 2003,2004. # Hampus Nygren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-13 13:00+0100\n" "Last-Translator: Hampus Nygren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Emailtest För Galleriet" msgid "« None »" msgstr "« Ingen »" msgid "forever" msgstr "evigt" msgid "No Markup" msgstr "Ingen markering" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Rå HTML" msgid "Database" msgstr "Databas" msgid "File" msgstr "Fil" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" msgid "" msgstr "" msgid "install" msgstr "installera" msgid "upgrade" msgstr "uppgradera" msgid "configure" msgstr "konfigurera" msgid "activate" msgstr "aktivera" msgid "uninstall" msgstr "avinstallera" msgid "deactivate" msgstr "avaktivera" msgid "Other" msgstr "Annat" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Ärv inställningar från överliggande album" msgid "Use these settings" msgstr "Använd dessa inställningar" msgid "key" msgstr "nyckel" msgid "All access" msgstr "Full access" msgid "[core] View item" msgstr "[kärna] Visa objekt" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[kärna] Visa storleksändrad(e) version(er)" msgid "[core] View original version" msgstr "[kärna] Visa originalversion" msgid "[core] View all versions" msgstr "[kärna] Visa alla versioner" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[kärna] Lägg till underliggande album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[kärna] Lägg till underliggande objekt" msgid "[core] Edit item" msgstr "[kärna] Redigera objekt" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[kärna] Ändra objekträttigheter" msgid "[core] Delete item" msgstr "[kärna] Ta bort objekt" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Uppgraderar rättigheter" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Tar bort gamla rättighetstabeller" msgid "Registered Users" msgstr "Registrerade Användare" msgid "All Users" msgstr "Alla Användare" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "" msgid "Site Admins" msgstr "Siteadministratörer" msgid "Everybody" msgstr "Alla" msgid "Guest" msgstr "Gäst" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Detta är huvudsidan på ditt galleri" msgid "Detecting broken derivatives, loading " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, " msgstr "" msgid "Detecting broken derivatives, saving " msgstr "" msgid "add items" msgstr "lägg till objekt" msgid "Album created successfully." msgstr "Album skapades framgångsrikt." msgid "add sub-album" msgstr "lägg till underliggande album" msgid "add items confirmation" msgstr "l¨gg till objektbekr¨ftelse" msgid "Base filename" msgstr "Grundfilnamn" msgid "Caption" msgstr "Rubrik" msgid "Blank" msgstr "Tom" msgid "From Web Browser" msgstr "Från Webbläsare" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyte" msgid "From Local Server" msgstr "Från Lokal Server" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "From Web Page" msgstr "Från Webbsida" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Galleriets Objektadministration" msgid "create link" msgstr "skapa länk" msgid "link an item" msgstr "länka ett objekt" msgid "delete an item" msgstr "ta bort ett objekt" msgid "delete confirmation" msgstr "ta bort bekräftelse" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "ta bort %s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "redigera %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt." msgid "« default theme »" msgstr "« förvalt tema »" msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Ändringar sparades framgångsrikt" msgid "Animation Size" msgstr "Animationsstorlek" msgid "edit captions" msgstr "redigera rubriker" msgid "General" msgstr "Generellt" msgid "Movie Size" msgstr "Filmstorlek" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatyrbild beskärdes fragångsrikt" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatyrbild nollställdes fragångsrikt" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" #, fuzzy msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Skärm 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "As Image" msgstr "Som Bild" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Beskär Miniatyrbild" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Ångrade rotering och skalning framgångsrikt" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Roterade foto framgångsrikt" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Skalade foto framgångsrikt" msgid "Modify Photo" msgstr "Bearbeta Foto" #, fuzzy msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Sparade utseendeinställningar framgångsrikt" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "gör till förgrundsbild" msgid "move item" msgstr "flytta objekt" #, c-format msgid "move %s" msgstr "flytta %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "redigera %s rättigheter" msgid "reorder items" msgstr "sortera objekt" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Galleriets Siteadministration" msgid "site admin" msgstr "siteadministratör" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery:s Användaradministration" msgid "change password" msgstr "ändra lösenord" msgid "your account" msgstr "ditt konto" msgid "Password Recovery" msgstr "Återhätning av Lösenord" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Skapa samtliga miniatyrbilder/storleksändringar" #, fuzzy msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and " "rebuild broken ones." msgstr "" "Se till att tillhörande datafiler (miniatyrbilder etc.) har blivit " "skapade" msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Skapa Samtliga Miniatyrbilder/Storleksändringar" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Bearbetar bild %d av %d" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Markerade %d filer" #, fuzzy, c-format msgid "%d items built" msgstr "lägg till objekt" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "" msgid "Delete database cache" msgstr "Töm databascache" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased " "performance. If you modify the database directly, you should run this task " "to clean out the cache and force Gallery to reload the information from the " "database." msgstr "" "Gallery sparar ofra anväd databasdata på disk för ökad " "prestanda. Om du modifierar databasen direkt skall du köra denna " "funktion för att tömma cachen och tvinga Gallery att ladda om " "informationen från databasen." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Tog framgångsrikt bort katalogen: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Kan inte ta bort katalogen: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Töm mallcache" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. " "If you're experiencing problems that say Smarty error then you might " "try running this task. Also run this if you remove a local/*.tpl file so " "Smarty will switch back to the default tpl file." msgstr "" "Gallery kompilerar mallfiler och sparar dem för ökad prestanda. Om " "du upplever fel t.ex. Smarty error då kan du försöa " "köra denna funktionen. Kör den även om du tar bort en local/*." "tpl fil så Smarty byter tillbaka till den förvalda tpl-filen." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Mallcache togs bort framgångsrikt." msgid "some text to be spit out in different languages" msgstr "lite text att spottas ut på olika språk" msgid "You did it right!" msgstr "Du gjorde rätt!" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animering" msgid "animation" msgstr "animering" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery:s Kärna" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery:s Kärnmodul" msgid "Search descriptions" msgstr "Sök beskrivningar" msgid "Search keywords" msgstr "Sök nyckelord" msgid "Search summaries" msgstr "Sök summeringar" msgid "Search titles" msgstr "Sök titlar" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" msgid "Summary" msgstr "Summering" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Owner" msgstr "Ägare" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "« default sort order »" msgstr "« förvald sorteringsordning «" msgid "Manual sort order" msgstr "Manuell sorteringsordning" msgid "Origination Date" msgstr "Skapardatum" msgid "Creation Date" msgstr "Fotograferingsdatum" msgid "Last Changed Date" msgstr "Senaste Ändringsdatum" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "View Count" msgstr "Visningsräknare" msgid "Random" msgstr "" msgid "« no presort »" msgstr "« ingen fösortering »" msgid "Albums First" msgstr "Album Först" msgid "Most Viewed First" msgstr "Mest Visad Först" msgid "Ascending" msgstr "Stigande" msgid "Descending" msgstr "Fallande" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Denna sida är validerad XHTML 1.0" #, fuzzy msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Tillbaka till Galleriet" msgid "G2.0: Unpossible!" msgstr "" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Beräknad återstående tid: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "" msgid "Rows per album page" msgstr "Rader per albumsida" msgid "Columns per album page" msgstr "Kolumner per albumsida" msgid "Show image owners" msgstr "Visa bild ägare" msgid "Show album owners" msgstr "Visa albumägare" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder i micronavigation" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Antal object att visa per sida" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "" msgid "View Samples" msgstr "Visa Prover" msgid "Album Frame" msgstr "Albumram" msgid "Item Frame" msgstr "Objektram" msgid "Photo Frame" msgstr "Fotoram" msgid "Color Pack" msgstr "" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Du måste skriva in ett nummer större än 0" msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." msgstr "" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "Ljud" msgid "audio" msgstr "ljud" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "archive" msgstr "arkiv" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" msgid "spreadsheet" msgstr "kalkylblad" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgid "unknown" msgstr "okänd" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Tillbaka till %s" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "user" msgstr "användare" msgid "Optimize database" msgstr "Optimera databas" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on " "which database you're using, but this routine maintenance will make your " "Gallery run faster. Especially useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Förbättra prestandan av din databas. Resultaten kan variera " "beroende på vilken databas du använder, men detta rutinmä" "ssiga underhåll kommer att göra Gallery snabbare. Speciellt om du " "lägger till och tar bort många objekt." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Optimerade databasen framgångsrikt" msgid "Reset view counts" msgstr "återställ antalet sidvisningar" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes " "the database cache as well." msgstr "" "Nollställ antalet visningar för alla album och objekt. Denna " "funkion tömmer även databasens cache" msgid "View counts reset successfully" msgstr "Visningsräknare nollställdes fragångsrikt" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Fönya fotograferingsdatum" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date " "in the original data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Updatera fotograferingsdatum sparat i Gallery för alla objekt som har " "datum tillgängligt i orginalfilen (vanligtvis från EXIF-" "information)." msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Fönya Fotograferingsdatum" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Bearbetar objekt %d av %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Uppdaterade objekt %d av %d" msgid "System information" msgstr "Systeminformation" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" "Häta systemdetailjer; användbast att klippa/klistera in i G2 " "supportforum." msgid "core" msgstr "kärna" msgid "Gallery version" msgstr "Gallery version" msgid "PHP version" msgstr "PHP version" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgid "Toolkits" msgstr "Verktyg" msgid "Operating system" msgstr "Operativsystem" msgid "Browser" msgstr "Webläsare" msgid "Core" msgstr "Kärna" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 kärnmodul" msgid "Add Items" msgstr "Lägg till Objekt" #, fuzzy msgid "Edit Album" msgstr "Lägg till Album" #, fuzzy msgid "Edit Photo" msgstr "Bearbeta Foto" #, fuzzy msgid "Edit Movie" msgstr "Film" #, fuzzy msgid "Create Link" msgstr "skapa länk" msgid "Add Album" msgstr "Lägg till Album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Redigera Rättigheter" #, fuzzy msgid "View Permissions" msgstr "Rättigheter" #, fuzzy msgid "Delete Album" msgstr "Ta Bort En Grupp" #, fuzzy msgid "Delete Photo" msgstr "Ta Bort %s" #, fuzzy msgid "Delete Movie" msgstr "Ta Bort %s" #, fuzzy msgid "Move Album" msgstr "Omsortera Album" #, fuzzy msgid "Move Photo" msgstr "Bearbetat foto" #, fuzzy msgid "Move Movie" msgstr "Filmstorlek" msgid "Edit Captions" msgstr "Redigera Rubriker" msgid "Make Highlight" msgstr "Gör till Förgrundsbild" msgid "Reorder Items" msgstr "Sortera Objekt" msgid "Site Admin" msgstr "Siteadministratör" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Your Account" msgstr "Ditt Konto" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" msgid "Modules" msgstr "Moduler" #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "Tema" msgid "Display" msgstr "Visa" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Maintenance" msgstr "Underhåll" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Verktygsprioritet" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafiska Verktyg" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinställningar" msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" #, fuzzy msgid "Link Album" msgstr "Album" #, fuzzy msgid "Link Photo" msgstr "Foto" #, fuzzy msgid "Link Movie" msgstr "Film" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta Bort %s" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Flytta %s" #, c-format msgid "Link %s" msgstr "Länka %s" msgid "General Settings" msgstr "Generella Inställningar" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Lade till lokal uppladdningskatalog framgångsrikt" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Tog bort lokal uppladdningskatalog framgångsrikt" msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-postmeddelande för test skickades fragångsrikt" #, fuzzy msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan" #, fuzzy msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "" "Fel uppstod nä E-postmeddelande för test skulle skickas, se nedan " "för detaljer" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" #, fuzzy msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this " "setting in their personal preferences or via the language selector block if " "available." msgstr "" "Välj förvalt språk för Gallery. Individuella anvä" "ndare kan skriva över denna inställning i deras personliga " "inställningar eller via språväljaren om aktiverad nedan" msgid "Default language" msgstr "Förvalt språk" msgid "gettext" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system " "administrator to reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Din webserver har inte support för lokalisering. Vänligen " "instruera din systemadministratör av omkonfigurera PHP med %s aktiverad." #, fuzzy msgid "Date Formats" msgstr "Datum:" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for " "details of how to enter a format string. Note that the display of some " "tokens varies according to the active language." msgstr "" #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Skala" msgid "Format" msgstr "" #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Skala" #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Datum:" #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid:" #, fuzzy msgid "Date/Time" msgstr "%s Datum och Tid" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Filsystemrättigheter" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery " "creates. This doesn't apply to files/directories that Gallery has already " "created." msgstr "" "Ange förvalda rättigheter för filer och kataloger som Gallery " "skapar. Detta påverkar inte filer/kataloger som Gallery redan har " "skapat." msgid "New directories" msgstr "Nya kataloger" msgid "New files" msgstr "Nya filer" msgid "Local Server Upload Paths" msgstr "Lokala Uppladdningssökvägar på servern" msgid "" "Specify the legal directories on the local server where a user can store " "files and then upload them into Gallery using the Upload from Local " "Server feature. The paths you enter here and all the files and " "directories under those paths will be available to any Gallery user who has " "upload privileges, so you should limit this to directories that won't " "contain sensitive data (eg. /tmp or /usr/ftp/incoming)" msgstr "" "Specificera de gällande katalogerna på den lokala servern dä" "r en användare kan spara filer och sen ladda upp dem till Gallery med " "användning av Lämna från lokal server. Sö" "kvägarna du skriver in här och alla filerna och katalogerna under " "dessa sökvägar kommer att bli tillgängliga för alla " "Galleryanvändare som har uppladdningsprivilegier. Så du bör " "begränsa detta till kataloger som inte innehåller känslig " "information (t.ex. /tmp eller /usr/incoming)" msgid "Path" msgstr "Sökväg" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "remove" msgstr "ta bort" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "You must enter a directory to add." msgstr "Du måste skriva in en katalog att lägga till." msgid "open_basedir documentation" msgstr "open_basedir dokumentation" #, c-format msgid "" "Your webserver is configured to prevent you from accessing that directory. " "Please refer to the %s and consult your webserver administrator." msgstr "" "Din webbserver är konfigurerad för att hindra dig att tillträ" "da den katalogen. Vänligen vänd dig till %s och konsultera din " "webbserveradministratör." msgid "The webserver does not have permissions to read that directory." msgstr "Webbservern har inga rättigheter att läsa den katalogen." msgid "The path you specified is not a valid directory." msgstr "Sökvägen du skrev in är inte en giltig katalog." msgid "Session Settings" msgstr "Sessionsinställningar" msgid "Session Lifetime" msgstr "Sessionslivstid" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inaktivitetsavbrott" msgid "Embedded Markup" msgstr "Inbäddad markering" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security " "reasons we do not recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special " "kind of markup that is secure and allows for simple text formatting like " "bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Vilken typ av markering skall vi tillåta i fält för anvä" "ndarinskrivningar? Av säkerhetsskäl så rekommenderar vi " "inte att du tillåter rå HTML. BBKod är en speciell " "markering som är säker och tillåter enkel textformatering " "som fet, kursiv, listor, bilder och webbadresser." msgid "Markup" msgstr "Markera" msgid "Email" msgstr "E-post" #, fuzzy msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which " "requires no configuration. To use a smtp/mail server enter the information " "below, including authentication information if required. Optionally add :" "port after the server name to use a non-default port." msgstr "" "I vanliga fall så använder sig Gallery av PHP:s inbyggda E-" "postfunktion fär att skicka E-post, denna behöver ingen " "konfiguration. Fär att använda SMTP/E-post server fyll i " "informationen nedan. Ange autentisering om servern kräer det." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "SMTP From Address" msgstr "Avsäandande E-postadress" msgid "Invalid email address" msgstr "Ogiltig E-postadress" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP " "mail or SMTP settings above). Below enter a recipient email address for a " "test message." msgstr "" "Skicka ett E-postmeddelande som test för att verifiera dina instä" "llningar är korrekt. Fyll i mottagande E-postadress nedan fö test" msgid "Send Email" msgstr "Skicka E-postmeddelande" msgid "Email Test Error" msgstr "E-post Testfel" msgid "Cookies" msgstr "" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), " "then you have the choice between two options. Everyone else does not have to " "care about the cookie settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then " "all DownloadItem links (the URLs of the images and other items) in the " "embedded Gallery have an appended GALLERYSID string in the URL which " "is a minor security risk when your Gallery users start copy'n'pasting " "image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set the " "cookie path. Gallery will then not append the GALLERYSID to the " "embedded DownloadItem URLs. E.g. when Gallery is reachable at http://www." "example.com/application/gallery2/ and the embedding application is at http://" "www.example.com/application/, then you have to compare the path /application/" "gallery2/ with /application/. The cookie path is the part of the paths that " "is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just '/'." msgstr "" msgid "" "The cookie domain is also only needed for embedded Gallery installs " "and only if you want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded " "DownloadItem URLs. In most cases, the cookie domain can be left blank. Set it only, if Gallery and the embedding application are only reachable " "with different subdomains. E.g. when Gallery is at http://photos." "example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you " "have to set the cookie domain example.com (the part of the host string that " "is common to both, Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, all registered users of your " "Gallery will have to clear their browser cookie cache. If they do " "not, they will experience login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Ogiltig cookie-sökväg" msgid "Domain" msgstr "Domä" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Ogiltig cookie-domän" msgid "Locking System" msgstr "Låsningssystem" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from " "interfering with each other. There are two types of locking, each with its " "advantages and disadvantages. File based locking is fast and " "efficient, but won't work on NFS filesystems and will be unreliable on " "Windows. Database locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're " "getting many lock timeouts, you can try switching to database locking " "instead. It's ok to switch back and forth." msgstr "" "Gallery använder ett låsningssystem för att förhindra " "samtidiga förändringar att störa varandra. Det finns " "två typer av låsning, både med fördelar och " "nackdelar. Filbaserad låsing ar snabb och effektiv men fungerar " "inte på NFS-filsystem och är inte pålitlig under Windows. " "Databasbaserad låsning är långsammare men mer " "tillförlitlig. Om du är osäker på vilken du skall " "välja så rekommenderar vi filbaserad låsning. Om du få" "r många låsningstimeouter så kan du försöka byta " "till databasbaserad låsning istället. Det är ok att byta " "fram och tillbaka." msgid "Lock system" msgstr "Låssystem" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Reset" msgstr "återställ" msgid "Create A New Group" msgstr "Skapa En Ny Grupp" msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" msgid "(required)" msgstr "(obligatorisk)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Du måste skriva in ett gruppnamn" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Gruppen '%s' finns redan" msgid "Create Group" msgstr "Skapa Grupp" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Create A New User" msgstr "Skapa En Ny Användare" msgid "You must enter a username" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Användarnamn '%s' finns redan" msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt Namn" msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du måste skriva in en E-postadress" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "You must enter a password" msgstr "Du måste skriva in ett lösenord" msgid "Verify Password" msgstr "Verifiera Lösenord" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du måste skriva in lösenordet en andra gång" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Lösenorden du skrev in matchar inte varandra" msgid "Create User" msgstr "Skapa Användare" msgid "Delete A Group" msgstr "Ta Bort En Grupp" msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Detta kommer att ta bort %s från Gallery. Det finns ingen " "återvändo!" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Delete a User" msgstr "Ta Bort en Användare" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Anvädare %s är ägare till %s objekt." #, c-format msgid "Delete user %s and..." msgstr "Ta bort användare %s och..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Ange en nya ägare för alla filer av %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty " "albums" msgstr "" "Ta bort alla objekt från %s och tilldela en ny ägare till " "kvarvarande icke tomma album" msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "" "Ny ägare (lämnad tom betyder en av Siteadministratörerna):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Användare '%s' existerar inte!. Kan inte tllldela objekt till en " "ickeexisterande användare." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "" "Den nya ägaren måste vara en annan användare än avä" "ndaren " msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Den nya ägaren kan inte vara en Gäst/Anonym användare!" #, c-format msgid "" "This will completely remove %s from Gallery. There is no " "undo!" msgstr "" "Detta kommer att helt ta bort %s från Gallery. Det " "finns ingen återvändo!" msgid "Edit a group" msgstr "Redigera en grupp" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Redigera Medlemmar i Grupp '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Lade till användare '%s' i grupp '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Tog bort användare '%s' från grupp '&s'" msgstr[1] "Tog bort användare '%s' från grupp '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Denna grupp består av %d användare" msgstr[1] "Denna grupp består av %d användare" msgid "Members" msgstr "Medlemmar" msgid "« first" msgstr "« första" msgid "« back" msgstr "« tillbaka" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Visar sida %d av %d" msgid "next »" msgstr "nästa »" msgid "last »" msgstr "sista »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Töm" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d användare matchade dina kriteria" msgstr[1] "%d användare matchade dina kriteria" msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort vald" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Du måste markera en användare att ta bort." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Du kan inte ta bort dig själv från denna gruppen" msgid "Add Member" msgstr "Lägg till Medlem" msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Användare '%s' finns inte." msgid "This user already is in this group." msgstr "Denna användaren finns redan i denna gruppen" msgid "Done" msgstr "Klar" msgid "Edit a user" msgstr "Redigera en användare" msgid "That username is already in use" msgstr "Det användarnamnet används redan" msgid "You must enter a new username" msgstr "Du måste skriva in ett nytt användarnamn" msgid "E-mail Address" msgstr "E-postadress" msgid "(suggested)" msgstr "(fo¨eslagen)" msgid "Group Management" msgstr "Grupphantering" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Tog bort grupp '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Skapade grupp '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Anpassade grupp '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Det är %d grupp i systemet." msgstr[1] "Det är %d grupper i systemet." msgid "Edit Group" msgstr "Redigera Grupp" msgid "Edit" msgstr "Redigera" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Lägg till/Ta bort användare" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' finns inte" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Du kan inte ta bort denna gruppen" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Du kan inte redigera denna gruppens användare" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Redigera Grupp (genom lista)" msgid "edit" msgstr "redigera" msgid "delete" msgstr "ta bort" msgid "members" msgstr "medlemmar" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupp matchade dina kriteria" msgstr[1] "%d grupper matchade dina kriteria" msgid "System Maintenance" msgstr "Systemunderhåll" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Slutförde %s uppgift framgäsrikt" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Uppgiften %s slutfördes inte fragångsrikt" msgid "Task name" msgstr "Uppgiftsnamn" msgid "Last run" msgstr "Senaste Körningen" msgid "Success/Fail" msgstr "Framgång/Misslyckande" msgid "Not run yet" msgstr "Ingen körning utförd" msgid "Success" msgstr "Framgång" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" msgid "run now" msgstr "kör nu" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detaljer För Senaste Körning:" msgid "Gallery Modules" msgstr "Gallery:s Moduler" #, c-format msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" msgstr "Installerade och automatkonfigurerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully installed module %s" msgstr "Installerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully configured module %s" msgstr "Konfigurerade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded module %s" msgstr "Uppgraderade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully activated module %s" msgstr "Aktiverade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated module %s" msgstr "Avaktiverade framgångsrikt modul %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled module %s" msgstr "Avinstallerade framgångsrikt modul %s" msgid "" "Gallery features come as separate modules. You can download and install " "modules to add more features to your Gallery, or you can disable features if " "you don't want to use them. In order to use a feature, you must install, " "configure (if necessary) and activate it. If you don't wish to use a " "feature, you can deactivate it." msgstr "" "Galleryegenskaper kommer som separata moduler. Du kan hämta och " "installera moduler för att lägga till fler egenskaper i ditt " "Gallery eller så kan du avaktivera egenskaper om inte vill anvä" "nda dem. För att kunna använda en egenskap så måste " "du installera, konfigurera(om nödvändigt) och aktivera den. Om du " "inte önskar att använda en egenskap så kan du avaktivera den." msgid "Module Name" msgstr "Modulnamn" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Installed" msgstr "Installerad" msgid "Actions" msgstr "Händelser" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: Inte Installerad" msgid "Status: Active" msgstr "Status: Aktiv" msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: Inaktiv" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Uppgradering Begärd (Inaktiv)" msgid "Status: Incompatible Module (Inactive)" msgstr "Status: Inkompatibel modul (Inaktiv)" msgid "Incompatible module!" msgstr "Inkompatibel modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Kärn-API Begärd : %s (tillg¨nglig: %s)" #, c-format msgid "Module API Required: %s (available: %s)" msgstr "Modul API obligatorisk: %s (tillgänglig: %s)" msgid "Confirm module uninstall" msgstr "Bekräfta avinstallation av modul" #, c-format msgid "Do you really want to uninstall the %s module?" msgstr "Vill du verkligen avinstallera modulen %s?" msgid "" "This will also remove any permissions and clean up any temporary data " "created by this module." msgstr "" "Detta kommer också att ta bort rättigheter och städa upp " "temporär data skapad av denna modul" msgid "Uninstall" msgstr "Avinstallera" #, fuzzy msgid "Gallery Themes" msgstr "Galleri %s" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Aktiverade framgångsrikt modul %s" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Avaktiverade framgångsrikt modul %s" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Installerade framgångsrikt modul %s" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Avinstallerade framgångsrikt modul %s" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Uppgraderade framgångsrikt modul %s" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Sparade framgångsrikt förvalda albuminställningar" #, fuzzy msgid "Restored theme settings" msgstr "Återskapade utseendeinställningar" #, fuzzy msgid "All Themes" msgstr "Tema" msgid "Defaults" msgstr "Förvalda värden" #, fuzzy msgid "Theme Name" msgstr "Tema" #, fuzzy msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" msgstr "Status: Inkompatibel modul (Inaktiv)" #, fuzzy msgid "Incompatible theme!" msgstr "Inkompatibel modul!" #, fuzzy, c-format msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" msgstr "Kärn-API Begärd : %s (tillg¨nglig: %s)" msgid "(default)" msgstr "(förvalda värden)" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be " "overridden in each album." msgstr "" "Dessa är förvalda värden f¨r album i ditt galleri. De " "kan skrivas över för varje album." msgid "Default sort order" msgstr "Förvald sorteringsordning" msgid "with" msgstr "med" msgid "Default theme" msgstr "Förvalt tema" msgid "New albums" msgstr "Nya album" #, fuzzy, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Använd dessa inställningar" #, fuzzy msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the " "album level." msgstr "" "Dessa är de globala inställningar för utseendet. Dessa kan " "skrivas över vid albumnivå." msgid "Available" msgstr "" msgid "Choose a block" msgstr "" #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Ta bort" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #, fuzzy msgid "Move Up" msgstr "Flytta" #, fuzzy msgid "Move Down" msgstr "Flytta %s" msgid "Parameter" msgstr "" msgid "Value" msgstr "Värde" #, fuzzy msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Det finns inga inställningar för detta utseende" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime " "types. Rank the toolkits here to determine which will perform these " "operations." msgstr "" "Verktygen nedan överlappar varandra när det gäller funktioner " "och MIME-typer. Ordna verktygen för att avgöra vilket som skall " "utföra funktionerna." msgid "Toolkit" msgstr "Verktyg" msgid "Order" msgstr "Ordning" msgid "up" msgstr "upp" msgid "down" msgstr "ner" msgid "User Management" msgstr "Användarhantering" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Tog bort användare '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Skapade användare '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Anpassad användare '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Det är %d användare i systemet." msgstr[1] "Det är %d användare i systemet." msgid "Edit User" msgstr "Redigera Användare" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Du kan inte ta bort dig själv!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Du kan inte ta bort speciell gästanvändare." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Redigera Användare (genom lista)" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time " "you want to see the thumbnail itself. Either way, it will create the " "thumbnail once and save it, but if you create them at upload time it makes " "viewing albums for the first time go faster at the expense of a longer " "upload time." msgstr "" "Gallery kan skapa miniatyrbilder vid uppladdingstillfället, eller skapa " "dem den första gången de visas. I vilket fall, så kommer " "miniatyrbilden att skapas en gång för att sedan sparas. Om du " "skapar dem vid uppladdingstillfället så kommer det att gå " "snabbare första gången man tittar på albumet men ta lä" "ngre tid för uppladdingen." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Skapa miniatyrbilder nu" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Detta är ett test-E-postmeddelande frän Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Redigeringskonflikt!" msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsintrång" msgid "Database Error" msgstr "Databasfel" msgid "Error" msgstr "Fel" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting " "change to the same item. Use the back button in your browser to go back to " "the page you were on, then reload that page and try your change again." msgstr "" "Dina förändringar kan inte bli slutförda eftersom någon " "annan har gjort en motstridig förändring på samma objekt. " "Använd tillbakakappen i din webläsare för att gå " "tillbaka till sidan du var på, sen laddar du om sidan och " "försöker du göra din ändring igen." msgid "Go back and try again" msgstr "Gå tillbaka och försök igen" msgid "" "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Alternativt kan du returnerna till Galleriets huvudsida och fortsätta " "bläddra" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "" "Händelsen du försökte att göra är inte tillå" "ten." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Ett fel har uppstått vid databaskommunikation" msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug " "mode is enabled in config.php. Before seeking support for this error please " "enable buffered debug output and retry the operation. Look near the bottom " "of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "De exakta databasfelen fångas inte om inte debug är aktiverat i " "config.php. Innan du söker hjälp för detta felet vä" "nligen aktivera Buffered Debug Output och försök igen. Se nä" "ra slutet på felsökningsutskriften för att finna " "feldetaljerna." msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har uppstått" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Tillbaka till Galleriet" msgid "Error Detail" msgstr "Feldetalj" msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. " "If you add images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Du har inga Grafiska Verktyg aktiverade som kan hantera JPEG-bilder. Om du " "lägger till bilder sä kommer du troligtvis inte ha några " "miniatyrbilder." #, c-format msgid "" "Visit the Modules page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Besök Modulsidan för att aktivera Grafiska " "Verktyg." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Lägg till Underliggande Album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able " "to rename it later." msgstr "" "Namnet på detta album på din hårddisk. Det måste " "vara unikt för detta album. Använd endast alfanumeriska tecken, " "understreck eller streck. Du kommer att kunna döpa om det senare." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "" "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Vänligen välj ett " "annat." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Du måste skriva in ett namn för detta album." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "" "Namnet du skrev in används redan. Vänligen skriv in ett annat." msgid "This is the album title." msgstr "Detta är albumtiteln." msgid "This is the album summary." msgstr "Detta är albumsummeringen." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Nyckelord är inte synliga men är sökbara." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Detta är den långa beskrivningen för albumet." msgid "Create" msgstr "Skapa" msgid "Upload Complete" msgstr "Uppladdning slutförd" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Lade framgångsrikt till %d fil." msgstr[1] "Lade framgångsrikt till %d filer" msgid "No files added." msgstr "Inga filer inlagda." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Lade till %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Misslyckades att lägga till %s" msgid "Add more files" msgstr "Lägg till Filer" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser " "at this time. Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Din webbserver är konfigurerad för att hindra dig att ladda upp " "filer från din webläsare. Vänligen kontakta din " "systemadministratöer för assistans." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ladda upp filer direkt från din dator." msgid "" "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Skriv in hela sökvägen till filen och en valfri rubrik i fä" "lten nedan." #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. If you want to upload " "more than that, you must upload the files separately, use a different upload " "format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notering: Du kan ladda upp %s på en gång. Om du vill " "ladda upp mer än det så måste du ladda upp filerna separat, " "använda ett annat uppladdningsformat eller be din system " "administratör att tillåta större uppladdningar" #, c-format msgid "" "Note: You can upload up to %s at one time. No individual file may be " "larger than %s. If you want to upload more than that, you must upload the " "files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "Notering: Du kan ladda upp %s på en gång. Ingen separat " "fil får vara större än %s. Om du vill ladda upp mer än " "det så måste du ladda upp filerna separat, använda ett " "annat uppladdningsformat eller be din system administratör att " "tillåta större uppladdningar" msgid "More.." msgstr "Mer..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Sätt item titel från:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Ange rubrik till:" msgid "" "Transfer files that are already on your server into your Gallery. The files " "must already have been uploaded to your server some other way (like FTP) and " "must be placed in a directory where they are accessibly by any element on " "the server. If you're on Unix this means that the files and the directory " "the files are in should have modes of at least 755." msgstr "" "För över filer som redan finns på din server till ditt " "Gallery. Filerna måste redan ha laddats upp till din server på " "annat sätt (t.ex. FTP) och måste vara placerade i en katalog " "där de är tillgängliga för alla på servern. Om du " "använder Unix så betyder detta att filerna och katalogen filerna " "är i ska ha rättigheter satta till minst 755." msgid "" "For security purposes, you can't use this feature until the Gallery Site " "Administrator configures a set of legal upload directories." msgstr "" "Av säkerhetsändamål så kan du inte använda denna " "egenskap förräns Gallery sidadministratören konfigurerar en " "uppsättning av giltiga uppladdningskataloger." msgid "Server Path" msgstr "Serversökväg" msgid "You must enter a directory." msgstr "Du måste skriva in en katalog." msgid "" "The directory you entered is invalid. Make sure that the directory is " "readable by all users." msgstr "" "Katalogen du skrev in är inte giltig. Gör säkert att " "katalogen är läsbar av alla användare." msgid "" "The directory you entered is illegal. It must be a sub directory of one of " "the directories listed below." msgstr "" "Katalogen du skrev in är inte giltig. Den måste vara en " "underliggande katalog till en katalog listad nedan." msgid "An item with the same name already exists." msgstr "En fil med samma namn existerar redan" msgid "Legal Directories" msgstr "Giltiga Kataloger" msgid "modify" msgstr "ändra" msgid "Recent Directories" msgstr "Senaste Katalogerna" msgid "Find Files" msgstr "Hitta filer" #, c-format msgid "Directory: %s" msgstr "Katalog: %s" msgid "File name" msgstr "Filnamn" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Size" msgstr "Storlek" msgid "Use Symlink" msgstr "Använd Symbolisk Länk" #, c-format msgid "%d byte" msgid_plural "%d bytes" msgstr[0] "%d byte" msgstr[1] "%d bytes" msgid "Parent Directory" msgstr "Överliggande Katalog" msgid "Directory" msgstr "Katalog" msgid "(Un)check all known types" msgstr "(Av)markera alla kända typer" msgid "(Un)check symlinks" msgstr "(Av)markera symboliska länkar" msgid "for selected items" msgstr "för valda objekt" msgid "Copy base filenames to:" msgstr "Kopiera basfilnamn till:" msgid "Add Files" msgstr "Lägg till Filer" msgid "Start Over" msgstr "Börja Om" msgid "" "Import files into Gallery from another website. Enter a URL below to a web " "page anywhere on the net and Gallery will allow you to upload any media " "files that it finds on that page. Note that if you're entering a URL to a " "directory, you should end the URL with a trailing slash (eg, http://example." "com/directory/). " msgstr "" "Importera filer till Gallery från en annan webbsida. Skriv in en URL " "till en webbsida någonstans på internet nedan så kommer " "Gallery att tillåta dig att ladda upp alla mediafiler som det hittar " "på den sidan. Observera att om du skriver in en URL till en katalog " "så bör du avsluta URL'en med ett framåtsträck (t.ex. " "http://example.com/directory/). " msgid "URL" msgstr "URL" msgid "You must enter a URL to a web page" msgstr "Du måste skriva in en URL till en webbsida" msgid "The URL entered must begin with http://" msgstr "Den inskrivna webbadressen måste börja med http://" msgid "The web page you specified is unavailable" msgstr "Webbsidan du skrev in är inte tillgänglig" msgid "Nothing to add found from this URL" msgstr "Inget att lägga till från denna URL" msgid "Nothing added since no items were selected" msgstr "Inget inlagt eftersom inget var valt" msgid "Recent URLs" msgstr "Senaste URL:erna" #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" msgid "change" msgstr "ändra" #, c-format msgid "%d url found" msgid_plural "%d urls found" msgstr[0] "%d webbadress hittades" msgstr[1] "%d webbadresser hittades" msgid "(Un)check all" msgstr "(Av)markera alla" msgid "Add URLs" msgstr "Lägg till Webbadresser" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ingen miniatyrbild" msgid "Options" msgstr "Alternativ" msgid "Link an Item" msgstr "Länka Ett Objekt" #, c-format msgid "Successfully linked %d item" msgid_plural "Successfully linked %d items" msgstr[0] "Länkade framgångsrikt %d objekt" msgstr[1] "Länkade framgångsrikt %d objekt" msgid "This album contains no items to link." msgstr "Detta album innehåller inga objekt att länka." msgid "Source" msgstr "Källa" msgid "Choose the items you want to link" msgstr "Välj de objekt du vill länka" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(sidan %d av %d)" msgid "No sources chosen" msgstr "Ingen ursprungsplats vald" msgid "Check All" msgstr "Markera alla" msgid "Check None" msgstr "Markera Ingen" msgid "Invert" msgstr "Spegelvänd" msgid "Previous Page" msgstr "Föregående Sida" msgid "Next Page" msgstr "Nästa Sida" msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Choose a new album for the link" msgstr "Välj ett nytt album för länken" msgid "No destination chosen" msgstr "Ingen destination vald" msgid "Link" msgstr "Länka" msgid "Successfully linked" msgstr "Länkade framgångsrikt" msgid "Choose a destination album" msgstr "Välj ett destinationsalbum" msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort Objekt" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Inga objekt markerades för borttagning" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgstr[1] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Detta album innehåller inga objekt att ta bort" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Välj objekt du vill ta bort" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(data)" msgstr "(information)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album innehåller %d objekt)" msgstr[1] "(album innehåller %d objekt)" msgid "(empty album)" msgstr "(tömt album)" msgid "Deletion Complete" msgstr "Borttagning Komplett" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Objekt framgångsrikt borttaget" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta %s?" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Det innehåller %d objekt." msgstr[1] "Det innehåller %d objekt." msgid "There is no undo!" msgstr "Det finns ingen återvändo!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan" msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, " "and any newly added items." msgstr "" "Detta ställer in förvald sorteringsordning för albumet. " "Detta gäller att aktuella objekt, samt alla objekt som läggs till." #, fuzzy msgid "" "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" msgstr "" "Välj ett utseende för detta album. (Sättet som albumet ä" "r ordnat på sidan.)" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Varje objekt kräver en miniatyrbild. Ställ in förvalt vä" "rde i pixelar här." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Du måste skriva in ett nummer (större än noll)" msgid "Resized Images" msgstr "Storleksändrade bilder" msgid "" "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes " "here." msgstr "" "Varje objekt i ditt album kan ha flera storlekar. Bestäm förvald " "storlek här." msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Målstorlek (bildpunkter)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Du måste skriva in en giltig storlek" msgid "Recreate thumbnails and resizes" msgstr "Återskapa miniatyrbilder och storleksändringar" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply " "these settings to all the items in your album, check the appropriate box." msgstr "" "Miniatyrbilden och storleksändrade bildinställningar är " "för alla nya objekt. För att verkställa dessa instä" "llningar på alla objekt i ditt album markera passande ruta." msgid "Recreate thumbnails" msgstr "Återskapa miniatyrbilder" msgid "Recreate resized images" msgstr "Återskapa storleksändrade bilder" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the " "animation's width and height. If you have installed a graphics toolkit that " "can handle animation types, then these values may already be set. If not, " "they may be set to 0. If you do not enter the correct values here, the " "animation may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values does not change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "För att Gallery skall visa denna animering på rätt sätt " "så behöver Gallery känna till animeringens bredd och hö" "jd. Om du har installerat grafiska verktyg som kan hantera animeringstyper " "så är kanske dessa värden redan inställda. Om inte " "så är de kanske inställda på 0. Om du inte skriver in " "rätt värden här så kanske animeringen visar sig fö" "rvriden vid visning i din webbläsare. Observera att ändring av " "dessa värden inte ändrar animeringen i sig själv " "så experimentering orsakar ingen skada." msgid "Width" msgstr "Bredd" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "" "Du måste skriva in ett värde större än eller lika med 0" msgid "Height" msgstr "Höjd" #, fuzzy msgid "There were errors saving some items" msgstr "Det finns inga inställningar för detta utseende" msgid "There were errors saving all items" msgstr "" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Sparade framgångsrikt samtliga objekt" msgid "This album contains no items" msgstr "Detta album innehåller inga objekt" msgid "Saved successfully." msgstr "Sparade framgångsrikt." msgid "" "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were " "lost." msgstr "" "Objektet blev modifierat av någon annan på samma gång. " "Dina ädringar var förlorade." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Du har inte rättighet att bearbeta detta objekt." msgid "Save and Done" msgstr "Spara och Klar" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Spara och Redigera Föregående %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Spara och Redigera Nästa %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. " "Only use alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Namnet på detta objekt på din hårddisk. Det måste " "vara unikt för detta album. Använd endast alfanumeriska tecken, " "understreck eller streck." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "" "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Vänligen välj ett " "annat." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Du måste skriva in ett namn för detta objekt." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "" "Namnet du skrev in används redan. Vänligen välj ett annat." msgid "The title of this item." msgstr "Titeln för detta objekt." msgid "The root album must have a title." msgstr "Rotalbumet måste ha en titel." msgid "The summary of this item." msgstr "Summeringen av detta objekt." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Detta är den långa beskrivningen för objektet." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Datum och Tid" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Sätt datum och tid näe denna bild var tagen." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Sätt datum och tid som skall visas för detta objekt." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Sätt datum och tid som skall visas för denna %s." msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "" "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Använd filens orginalfotodatum och tid (Exif tag):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Du måste skriva in giltig datum och tid" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no " "larger than this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Ställ in storleken på miniatyrbilden. Den största sidan " "på miniatyrbilden kommer inte att bli större än detta vä" "rde. Läna detta f¨lt tomt om du inte vill ha en miniatyrbild" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we " "cannot create or modify a thumbnail." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stödjer denna typ " "av objekt så vi kan inte skapa eller modifiera miniatyrbild." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the " "movie's width and height. If you have installed a graphics toolkit that can " "handle movie types, then these values may already be set. If not, they may " "be set to 0. If you do not enter the correct values here, the movie may " "appear distorted when viewed in your web browser. Note that changing these " "values do not change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "För att Gallery skall visa denna film på rätt sätt " "så behöver det veta filmens bredd och höjd. Om du har " "installerat en grafisk verktygsupsättning som kan hantera filmtyper " "så är kanske dessa värden redan inställda. Om inte " "så är de kanske inställda på 0. Om du inte skriver in " "rätt värden här så kanske filmen visar sig fö" "rvriden vid visning i din webbläsare. Observera att ändring av " "dessa värden inte ändrar filmen i sig själv så " "experimentering orsakar ingen skada." msgid "Resized Photos" msgstr "Storleksändrade foton" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to " "have available for viewing." msgstr "" "Dessa storlekar är alternerade storleksändrade versioner av " "originalet du vill ha tillgängliga för visning." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot create or modify resized versions." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som " "stöder denna typ av foto så vi kan inte skapa eller bearbeta " "storleksändrade versioner." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This " "will have no effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Du kan välja vilken del av fotot som kommer att användas för " "miniatyrbilden. Detta kommer inte att ha någon påverkan " "på storleksändrade eller originalversioner av bilden." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Lägesförhållande:" msgid "Crop" msgstr "Beskär" msgid "Reset to default" msgstr "återställ till förvalt värde" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot crop the thumbnail." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som " "stöder denna typ av foto så vi kan inte beskära " "miniatyrbilden." msgid "Rotate" msgstr "Rotera" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Du kan endast rotera fotot i 90 graders steg" msgid "CC 90°" msgstr "CC 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot rotate it." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som " "stöder denna typ av foto så vi kan inte rotera det." msgid "Scale" msgstr "Skala" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it " "maintains the same aspect ratio (height to width) of the original photo to " "avoid distortion. Your photo will be scaled until it fits inside a bounding " "box with the size you enter here." msgstr "" "Förminska eller förstora originalfotot. När Gallery ä" "ndrar ett foto skalenligt så behålls samma bildförhå" "llanden (höjd till bredd) som på originalfotot för att " "undvika förvrängning. Fotot kommer att ändras skalenligt " "tils den största sidan har samma värde som du skriver in här." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so " "we cannot scale it." msgstr "" "Det finns ingen grafisk verktygsuppsättning tillgänglig som " "stöder denna typ av foto så vi kan inte skalenligt ändra det." msgid "You must enter a size" msgstr "Du måste skriva in en storlek" msgid "Preserve Original" msgstr "Bevara Original" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. " "Instead, it duplicates your photo and works with copies. This requires a " "little extra disk space but prevents your original from getting damaged. " "Disabling this option will cause any actions (rotating, scaling, etc) to " "modify the original." msgstr "" "Gallery påverkar inte dina originalfoton vid rotering och skalenlig " "ändring. Utan istället så dubblerar det ditt foto och " "arbetar med kopior. Detta kräver lite extra diskutrymme men fö" "rhindrar dina original från att bli förstörda. Avaktivering " "av detta alternativ kommer att orsaka att alla händelser (rotering, " "skalenlig ändring m.m.) påverkar originalet." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Detta är en länk till ett annat foto så du kan inte ä" "ndra orginalet" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" "Det finns länkar till detta foto så du kan inte ändra " "orginalet" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Bevara Originalfoto" msgid "Modified Photo" msgstr "Bearbetat foto" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. " "The original photo is still available, but is no longer being used. Any " "changes you make will be applied to the copy instead." msgstr "" "Du använder en kopia av originalfotot som har blivit ändrat " "skalenligt eller roterat. Originalfotot är fortfarande tillgä" "ngligt men är inte längre i användning. Alla ändringar " "du gör kommer att göras på kopian istället." msgid "Restore original" msgstr "Återställ original" #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme. These settings only " "apply to the theme for this album." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda %s " "utseendet. Dessa inställningar verkställs endast på " "utseendet för detta album." msgid "Setting" msgstr "Inställning" msgid "Use Global" msgstr "Använd Global" msgid "Album Highlight" msgstr "Förgrundsbild för Album" #, fuzzy msgid "" "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Du kan göra så att detta objekt används som miniatyrbild " "för sitt överliggande album." msgid "Highlight for:" msgstr "Gör till förgrundsbild för:" msgid "Highlight" msgstr "Gör till förgrundsbild" msgid "Move an Item" msgstr "Flytta ett Objekt" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Flyttade framgångsrikt %d objekt" msgstr[1] "Flyttade framgångsrikt %d objekt" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Detta album innehåller inga objekt att flytta." msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Välj objekt du vill flytta" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have " "been deselected." msgstr "" "Placeringen du valde tillåter inte underliggande album så alla " "underliggande album har blivit avvalda" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have " "been deselected." msgstr "" "Placeringen du valde tillåter endast underliggande album så alla " "icke underliggande album har blivit avvalda." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "" "Du är inte tillåten att flytta detta objekt härifrån." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Du är inte tillåten att flytta ett album till vald plats." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Du är inte tillåten att flytta ett objekt till vald plats." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Du kan inte flytta ett album till sitt eget underliggande träd." msgid "Choose a new album for them" msgstr "Välj ett nytt album för dem" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Du har inte rättigheter att lägga till objekt i detta album" msgid "Move" msgstr "Flytta" msgid "Successfully moved" msgstr "Flyttade framgångsrikt" msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Ägare ändrad framgångsrikt" #, fuzzy msgid "Group permission added successfully" msgstr "Kontoinställningar sparades framgångsrikt" #, fuzzy msgid "User permission added successfully" msgstr "Inställningar sparades framgångsrikt" #, fuzzy msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Kontoinställningar sparades framgångsrikt" #, fuzzy msgid "User permission removed successfully" msgstr "Visningsräknare nollställdes fragångsrikt" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's " "permissions has no effect on the permissions of the child. This allows you " "to restrict access to the parent of this item, but still grant full access " "to this item, or vice versa. The most efficient way to use this permission " "system is to create groups and assign permissions to them. Then if you want " "to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user " "from the appropriate group." msgstr "" "Varje objekt har sina egna oberoende inställningar av rä" "ttigheter. Ändring av överliggandes rättigheter har ingen " "effekt på rättigheterna på underliggandes. Detta " "tillåter dig att begränsa tillåtelse på ö" "verliggande till detta objekt men fortfarande beviljar full tillåtelse " "för detta objekt och tvärt om. Det mest ändamålsenliga " "sättet att använda detta rättighetssystem är att skapa " "grupper och tilldela rättigheter på dem. Sen om du vill bevilja " "rättigheter för en bestämd användare så kan du " "lägga till (eller ta bort) användaren på lämplig grupp." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Ny ägare" msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Applicera ny ägare på underliggande album" msgid "You must enter a user name" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Användarnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Apply changes" msgstr "Verkställ ändringar" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just " "this item, or you can apply them to all sub-items. Note that applying " "changes to sub-items will merge your change into the existing permissions of " "the sub-items and may be very time consuming if you have many sub-items. " "It's more efficient to grant permissions to groups and then add and remove " "users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by " "default." msgstr "" "Detta objekt har underliggande objekt. Ändringarna du gör hä" "r kan göras på endast detta objekt eller så kan du " "verkställa dem på alla underliggande objekt. Observera att " "verkställande av ändringar på underliggande objekt kommer " "att verkställa din ändring på existerande rättigheter " "på underliggande objekt och kan bli väldigt tidskrävande om " "du har många underliggande album." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Applicera på underliggande album" msgid "Group Permissions" msgstr "Grupprättigheter" msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" msgid "Permission" msgstr "Rättighet" msgid "New Group Permission" msgstr "Rättighet för ny grupp" msgid "Add Permission" msgstr "Lägg till Rättigheter" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Rättigheten du valde är inte giltig" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Gruppnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "Gruppen har redan denna rättighet (kontrollera underliggande rä" "ttigheter)" msgid "User Permissions" msgstr "Användarrättigheter" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" msgid "New User Permission" msgstr "Rättighet för ny användare" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "" "Användaren har redan denna rättighet (kontrollera underliggande " "rättigheter)" msgid "Reorder Album" msgstr "Omsortera Album" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the " "order of items manually. You must remove the automatic sort order to " "continue." msgstr "" "Detta album har en automatisk sorteringsordning angiven så du kan inte " "ändra ordningen av objekt manuellt. Du måste ta bort automatisk " "sorteringsordning för att forsätta." msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Ändra ordning på objekten i detta album." msgid "Move this item" msgstr "Flytta detta objekt" msgid "before" msgstr "före" msgid "after" msgstr "efter" msgid "Reorder" msgstr "Omsortera" msgid "Continue..." msgstr "Fortsätt..." msgid "Enter a URL" msgstr "Skrv in en webbadress" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Skriv in text som beskriver webbadressen" msgid "Enter an image URL" msgstr "Skriv in en bild-webbadress" msgid "B" msgstr "B" msgid "i" msgstr "i" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "kula" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "bild" #, fuzzy msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Konfigurationsfel: Utseende saknas" msgid "Missing Theme" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive or " "not installed." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda %s utseendet, men " "utseendet är antingen inaktivt eller inte installerat" #, fuzzy, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select " "another default theme." msgstr "För att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s." #, fuzzy, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %" "sinstall or activate this theme%s or select another default theme." msgstr "För att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %" "sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %" "slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme " "for this album%s or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" msgid "Admin Options" msgstr "Administratörsalternativ" msgid "User Options" msgstr "Användaralternativ" msgid "Password changed successfully" msgstr "Lösenord ändrades framgångsrikt" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your " "new password twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" msgid "Current Password" msgstr "Nuvarnade lösenord" msgid "You must enter your current password" msgstr "Du måste skriva in ditt nuvarande lösenord" msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktikt lösenord" msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" msgid "You must enter a new password" msgstr "Du måste skriva in ett nytt lösenord" msgid "Verify New Password" msgstr "Verifiera Nytt Lösenord" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Du måste skriva in ditt nya lösenord igen!" msgid "Login to your account" msgstr "Logga in på ditt konto" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "" "Din inloggningsinformation är inte rätt. Vänligen fö" "rsök igen." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the recover password page" msgstr "" "Borttappat eller glömt lösenord kan återfås på " "denna sidan." msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Kontoinställningar sparades framgångsrikt" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Återhauml;mta lösenord" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email " "address assigned, and that you have access to the listed email address. A " "confirmation will be emailed to you containing a URL which you must visit to " "set a new password for your account. To prevent abuse, password recovery " "requests can not be attempted more than once in a 20 minute period. A " "recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during " "that time, it will be purged from the system and a new request will have to " "be made." msgstr "" msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive " "the email and you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Observera att om kontot inte har en E-postaddress, så kan du inte ta " "emot E-postmeddelandet och du behöver kontakta systemadministratö" "ren för hjälp" #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover " "the admin account if they fail to receive recovery email due to server " "problems, or lack of a working email address." msgstr "" msgid "Recover" msgstr "Återhauml;mta" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are " "who you claim. The best way to be sure is to ask you to make a tiny change " "in the Gallery directory which will prove that you have the right " "permissions. So, we're going to ask that you create a new text file called %" "s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s " "for you. Download that and copy it into your install directory and you're " "all set." msgstr "" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the " "password on any account." msgstr "" #, fuzzy msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Tillåtelse saknas" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password " "below. After setting your new password you will be taken to the login page." msgstr "" msgid "Recover Password for Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Du måste skriva in ett nytt lösenord" #, fuzzy msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Användarnamnet du skrev in är inte giltigt" #, fuzzy msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Tillåtelse saknas" msgid "Recovery Instructions" msgstr "" #, fuzzy msgid "AuthFile Missing" msgstr "Tillåtelse saknas" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "" #, c-format msgid "" "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the " "file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "före" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. " "Request a new authorization from the lost password page" msgstr "" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new " "authorization from the lost password page." msgstr "" msgid "Authorization missing" msgstr "Tillåtelse saknas" msgid "Username missing" msgstr "Användarnamn saknas" msgid "Submit" msgstr "Skicka" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hej %s," #, fuzzy, c-format msgid "" "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %" "s at %s" msgstr "" "Du har fått detta E-postmeddelande för att en återhä" "mtningen av lösenord för var initierad av %s på %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Ditt användarnamn är: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and " "enter the required information:" msgstr "" "För att slutföra återhämtningen av lösenordet " "vänligen klicka på f&oml;ljande länk och fyll i den " "obligatoriska informationen:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" "Om du inte gjort en förfrågan efter detta e-postmeddelande, " "så kan du ignorera det." msgid "Thank you!" msgstr "Tack!" #, fuzzy msgid "guest" msgstr "Gäst" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum:" #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Ägare" #, fuzzy, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "(%d objekt)" msgstr[1] "(%d objekt)" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d objekt)" msgstr[1] "(%d objekt)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "« album actions »" msgstr "« Ingen »" #, fuzzy msgid "« item actions »" msgstr "« Ingen »" msgid "Go" msgstr "Gå" msgid "Navigation" msgstr "Navigering" msgid "next" msgstr "" #, fuzzy msgid "last" msgstr "lista" #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "(sidan %d av %d)" #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d" msgstr "(sidan %d av %d)" #, fuzzy msgid "first" msgstr "lista" #, fuzzy msgid "previous" msgstr "Föregående Sida" msgid "Page:" msgstr "" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Storlek" msgid "Full size: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Language selector" msgstr "Språkväljare i sidmenyn" #, fuzzy msgid "Item actions" msgstr "redigera rubriker" msgid "Use dropdown menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login block" msgstr "Logga in" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "" msgid "Unable to delete directory: /templates_c" msgstr "Oförmögen att ta bort katalogen: /templates_c" msgid "Unit test module" msgstr "Modul för unittest" msgid "[test] A permission" msgstr "[test] En rättighet" #, fuzzy msgid "[test] A second permission" msgstr "[test] En rättighet" #, fuzzy msgid "Unit test theme" msgstr "Modul för unittest" #~ msgid "add album" #~ msgstr "lägg till album" #~ msgid "edit permissions" #~ msgstr "redigera rättigheter" #, fuzzy #~ msgid "view permissions" #~ msgstr "redigera rättigheter" #~ msgid "login" #~ msgstr "inloggning" #~ msgid "and then" #~ msgstr "och sen" #, fuzzy #~ msgid "choose a new theme for this album" #~ msgstr "välj ett nytt utseende för detta album" #~ msgid "login as a site administrator" #~ msgstr "logga in som siteadministratör" #, fuzzy #~ msgid "install or activate this theme" #~ msgstr "installera eller aktivera detta utseende" #~ msgid "To fix this problem you can either %s or %s." #~ msgstr "För att ordna detta problem kan du antingen %s eller %s." #~ msgid "HDTV 16x9" #~ msgstr "HDTV 16x9" #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/entity" #~ msgstr "Tog framgångsrikt bort katalogen: /cache/entity" #, fuzzy #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/theme" #~ msgstr "Tog framgångsrikt katalogen: /cache/module" #~ msgid "Successfully deleted directory: /cache/module" #~ msgstr "Tog framgångsrikt katalogen: /cache/module" #, fuzzy #~ msgid "Unable to delete directory: /cache/theme" #~ msgstr "Oförmögen att ta bort katalogen: /cache/layout" #~ msgid "Missing Layout" #~ msgstr "Utseende saknas"