# $Id: sv_SE.po,v 1.6 2005/08/23 03:49:52 mindless Exp $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2005 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Swedish translation # Hampus Nygren , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Registration 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-11 03:09-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-12 21:00+0100\n" "Last-Translator: Hampus Nygren \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Activation by administrator" msgstr "Aktivering av administratör" msgid "Use confirmation emails" msgstr "Använd E-post för konfirmering" msgid "Accept without confirmation" msgstr "Acceptera utan konfirmation" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Registration" msgstr "Registrering" msgid "New User Registration" msgstr "Nyregistrering" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "Account activation" msgstr "Kontoaktivering" msgid "New user registration" msgstr "Nyregistrering" msgid "Register" msgstr "Registrera" msgid "Registration Settings" msgstr "Registreringsinställningar" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Inställningar sparade fragångsrikt" #, c-format msgid "Activated user %s" msgstr "Aktiverade anändare %s" #, c-format msgid "Deleted user %s" msgstr "Tog bort användare %s" msgid "Confirmation Policy" msgstr "Policy för bekräftelse" msgid "" "The Registration module can accept new user registrations instantly, require " "the user to click a confirmation link in an email that is sent by the " "module, or require account activation by a site administrator." msgstr "" "Registreringsmodulen kan acceptera nya registreringar med en gång, " "begära att användraren klickar på en konfirmationslänk " "i ett E-postmeddelande skickat av modulen, eller begära aktivering av " "siteadministratör" msgid "Choose policy:" msgstr "Välj policy:" msgid "Email details" msgstr "E-postdetaljer" msgid "Sender(From) Email Address:" msgstr "Sändare(Från) E-postadress:" msgid "Confirmation Email Subject:" msgstr "Rubrik för E-post-bekräftlse:" msgid "Admin Email Subject:" msgstr "Rubrik föe E-post till admin:" msgid "Email Site Administrators for all new registrations" msgstr "Skicka E-post till Siteadministratörer vid nyregistreringar" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Reset" msgstr "Nollställ" msgid "Pending Registrations" msgstr "Avvaktande Registeringar" msgid "« first" msgstr "« första" msgid "« back" msgstr "« tillbaka" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Visare sidan %d av %d" msgid "next »" msgstr "nästa »" msgid "last »" msgstr "sista »" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt Namn" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Action" msgstr "Händelse" msgid "activate" msgstr "aktivera" msgid "delete" msgstr "ta bort" msgid "Account Activation" msgstr "Kontoaktivering" msgid "This user cannot be activated." msgstr "Denna användare kan inte bli aktiverad" msgid "" "This can happen if the URL you entered is not correct or you already " "activated this account. Please check if your mailclient broke the link into " "several lines and append them without spaces." msgstr "" "Detta kan häda om webadressen som du använt är ogiltig eller " "om du redan aktiverat kontot. Vänligen kontrollera om din mailklient " "har delat länken pa flera rader, klipp ihop länken utan mellanslag" msgid "Your account has been activated." msgstr "Ditt konto har blivit aktiverat." msgid "You can now login to your account with your username and password." msgstr "" "Du kan nu logga in på ditt kontot med ditt användarnamn och " "lösenord." msgid "Registration successful" msgstr "Registrering fragångsrik" msgid "Your registration was successful." msgstr "Din registrering var framgångsrik." msgid "Your registration will be processed and your account activated soon." msgstr "" "Din registrering kommer att bli behandlad och ditt konto blir snart " "aktiverat." msgid "" "You will shortly receive an email containing a link. You have to click this " "link to confirm and activate your account." msgstr "" "Du kommer inom kort att ta emot ett E-postmeddelande som innehåller en " "länk som du måste klicka på får att konfirmera och " "aktivera ditt konto" msgid "This procedure is necessary to prevent account abuse." msgstr "" "Denna process är nödvändig för att förhindra abuse." msgid "Your registration was successful and your account has been activated." msgstr "Din registrering var framgångsrik och ditt konto har aktiverats." msgid "You can now" msgstr "Du kan nu" msgid "login" msgstr "logga in" msgid "to your account with your username and password." msgstr "på ditt konto med ditt användarnamn och lösenord." msgid "This page can only be called once." msgstr "Denna sidan kan endast visas en gång" #, c-format msgid "" "This page has been requested before and can only be called once. Probable " "you have hit the Reload button. Please proceed to %s." msgstr "" "Sidan har redan visats och kan endast visas en gå. Du har troligtvis " "klickat på Ladda Om. Vänligen fortsätt till %s." msgid "Register As New User" msgstr "Registera Som Ny Användare" msgid "(required)" msgstr "(obligatorisk)" msgid "You must enter a username" msgstr "Du måste fylla i användarnamn" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Användaren '%s' existerar redan" msgid "You must enter your full name" msgstr "Du måste fylla i ditt fullständiga namn" msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du måste fylla i en E-postadress" msgid "Invalid email address" msgstr "Ogiltig E-postadress" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "You must enter a password" msgstr "Du måste fylla i lösenord" msgid "Verify Password" msgstr "Verifera lösenordet" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du måste upprepa lösenordet " msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Lösenorden du skrev i överensstämmde inte" msgid "Cancel" msgstr "Ångra"